Sinólogo brasileiro promove cultura chinesa no Brasil
Por Zhu Yilin, Wu Hao e Wang Hui, correspondentes da Xinhua
Quando o sinólogo brasileiro Giorgio Sinedino fala sobre os clássicos da cultura chinesa antiga, 👄 ele se refere a eles como se fossem velhos amigos. "Espero ser o 'barqueiro' da cultura chinesa, para que ela 👄 navegue para o Brasil, para o mundo", disse ele.
Desde 2005, Sinedino mora na China e obteve um mestrado galera bet vale bonus filosofia 👄 chinesa pela Universidade de Beijing e um doutorado galera bet vale bonus filosofia pela Universidade Renmin da China. Com o aprofundamento de seus 👄 estudos, seu amor pela literatura tradicional chinesa tornou-se cada vez mais forte e, assim, ele se tornou um pesquisador galera bet vale bonus 👄 Sinologia, aprendendo o idioma chinês e começando a traduzir clássicos chineses.
Desafios na tradução da literatura chinesa
Entender as conotações ideológicas dos 👄 clássicos culturais chineses não é uma tarefa fácil, explicou Sinedino. Ele precisa contar o significado literal e a sociedade chinesa 👄 retratada nas obras é essencial, com expressão galera bet vale bonus português.
Por muito tempo, a maior parte da literatura chinesa foi traduzida do 👄 inglês, francês e outros idiomas para o português. Devido à falta de compreensão exata do idioma chinês pelos tradutores, é 👄 difícil expressar verdadeiramente o significado das palavras chinesas, o que torna a literatura chinesa no Brasil difícil de publicar.
Primeira tradução 👄 de "Os Analectos de Confúcio"
Em 2012, Sinedino publicougalera bet vale bonusprimeira tradução da literatura chinesa antiga, "Os Analectos de Confúcio", galera bet vale bonus 👄 português. Ele consultou os comentários sobre estes textos feitos por estudiosos confucionistas de diversos períodos, como Zhu Xi, filósofo da 👄 dinastia Song do Sul, galera bet vale bonus um esforço para permitir que os leitores brasileiros compreendessem galera bet vale bonusgalera bet vale bonuslíngua materna os Analectos, 👄 galera bet vale bonus diferentes épocas.
"Os Analectos de Confúcio" não é apenas a primeira tradução para o português diretamente do chinês antigo, é 👄 também a única tradução do livro com comentários na íntegra galera bet vale bonus uma língua ocidental. Hoje, o livro já vendeu mais 👄 de 200.000 exemplares galera bet vale bonus todo o mundo.
Promovendo a literatura chinesa moderna
No final deste ano, será publicada no Brasil a mais 👄 recente tradução de uma obra da literatura chinesa moderna, do autor Lu Xun. Com esse título, Sinedino espera apresentar a 👄 literatura chinesa moderna aos leitores brasileiros.
"O sentimento mais profundo que a China me proporciona é o de 'inovação', assim como 👄 o espírito transmitido nas obras de Lu Xun.", disse Sinedino. "O desenvolvimento da literatura chinesa mapeia o desenvolvimento da sociedade 👄 chinesa. No processo de tradução, preciso me concentrar galera bet vale bonus interpretar o contexto social chinês para os leitores brasileiros, o que 👄 também é uma maneira importante de os leitores brasileiros entenderem a China."
Celebrando 50 anos de relações diplomáticas entre a China 👄 e o Brasil
Este ano marca o 50º aniversário do estabelecimento de relações diplomáticas entre a China e o Brasil. Sinedino 👄 disse que nos últimos 50 anos, os intercâmbios culturais entre os dois países trouxeram resultados frutíferos nos campos acadêmico, artístico 👄 e educacional, e a amizade entre os dois povos foi fortalecida no processo.
"A China e o Brasil precisam entender melhor 👄 as diferenças culturais um do outro, estabelecer uma estrutura comum para intercâmbios culturais e alcançar a verdadeira confiança mútua entre 👄 as civilizações. Acredito que as culturas brasileira e chinesa podem atravessar montanhas e oceanos e alcançar ressonância cultural", disse ele.